Gần nhà có giỗ, không được ăn cỗ cũng được liếm lá
Direct English translation
Near a house where there is a death-anniversary feast, even if one cannot eat at the feast, one can still lick the leaves.
Equivalent English version
It's not what you know, it's who you know
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc ở gần nơi có dịp ăn uống, có điều kiện thì thế nào cũng được hưởng lây chút ít, dù không được phần chính thức. Câu nhấn mạnh cái lợi của sự gần gũi, quen biết và sắc thái lợi lộc ít nhiều cũng có.
English explanation
Being near people or places with resources or occasions for benefit means one will usually get some small advantage, even if not a full share. It emphasizes the perks of proximity and connections, sometimes with a slightly ironic sense of getting at least a little leftover benefit.